
So we were a little bit aware of Poland, we had a photo album from the one holiday we’d had in Poland in 1968, when my siblings and I were quite small. We got two messages about him: one that he was an amazing and famous person who’d done some incredible things and the other that he was a totally lame husband and father. So, we knew we had a famous grandfather who was a bit of an enigmatic figure, quite a fascinating character. I always knew that I had a Polish grandfather, who died before I was born – before me and my siblings were born. That’s impressive!ĭavid French: It’s not bad, is it? So, let’s start from the beginning. Martyna: You’ve translated six Witcher books. I hope you’ll enjoy the conversation ? And make sure to read the Witcher saga while you’re waiting for the second season of the Netflix show! You will find out how it feels to be an Englishman living in Poland, what it takes to learn Polish fluently, and how the translation market works in Britain. This one is a bit more private interview that we had in February. As it happens, we live in the same town! This year, I’ve had the pleasure to interview David twice – back when meetings with authors for the public were still possible. David has translated six books by Andrzej Sapkowski and he’s working on another three now.
#French to english translator series
The Witcher games and series have been on everyone’s lips for some time now and I’ve got a real treat for you! Here’s my interview with David French, the translator of the Witcher books from Polish into English.
